December 20, 2005
◇フィリピンの言葉 〔3〕−クリスマス編
パロルを持って帰ったというぷとぼん さんから《◇フィリピンのクリスマス〔4〕》に、コメントをいただきました。ありがとうございます。
ご自慢のパロルの写真などあれば、お送りください。
フィリピンの家々に灯るクリスマスのシンボル "PAROL(パロル)" は、スペイン語でライト(LIGHT=光)を意味する"FAROL(ファロル)" から派生したものだそうです。
フィリピンでは、F(エフ)をP(ピー)として発音する傾向がありますよね。
OFFICE (オフィス)を「オピス」と言ったり。(でも本人は「オフィス」と言ってるつもりらしい)
余談ですが、ある時友人のフィリピーノが "マイ ワイフ イズ パット" (MY WIFE IS PAT???)と言ったことがありました。
「僕のワイフはパット。」《えぇ? あんたの嫁はBETH(べス)でしょう》
パットは名前でなくて「ファット」、FAT(太っている)のことでした。
BETH の体型を知らなかったら、彼の奥さんの名前だと思うところでした。
せっかくの機会です。 クリスマス関連の言葉をいくつか。
■MERRY CHIRSTMAS (メリー・クリスマス)
クリスマスのあいさつは、クリスマス時期に看板に書いてあるのを見たり、よく耳にする "MALIGAYANG PASKO (マリガヤン・パスコ)" だと思っていたのですが、どうやらこれはマニラを中心としたタガログ語圏の言い方で、地方の方言によってかなり違いがあることがわかりました。
ここで、《◇フィリピンのクリスマス〔4〕》でご紹介した、Amazon.com では買えない本、"PASKO! THE PHILIPPINE CHRISTMAS" に再び登場していただきましょう。
■PASKO, The Philippine Christmas

REYNALDO GAMBOA ALEJANDRO &
MARLA YOTOKO CHORENGEL 共著
NATIONAL BOOKSTORE, INC
(ISBN: 9712706648)
著者の一人、REYNALDO GAMBOA ALEJANDRO は、
既にご紹介済みの
The Food of the Philippines:
の著者でもあります。
フィリピンのクリスマスについて詳しく書かれたこの本によると、《クリスマスの挨拶》も地域によって様々です。
□北部ルソン□
・IGOROT (イゴロット): Na Salamat ay Pascua Tan Nawaya
・ILOCANO (イロコス) : Maliket ya Pasco / Naimbag a Pascuayo
・BICOLANO (ビコール): Maugmang Paskuwa
□セントラル・ルソン□
・PAMPANGUENO (パンパンガ): Maligayang Pascu
・NUEVA ECIJA (ヌエバ・エシハ): Mebes anj Pascua
□南部タガログ地方□
・CHAVACANO (チャバカーノ):Felices Pascuas
・TAGALOG (タガログ): Maligayang Pasko
・CUYO (クヨ諸島): Masadyang Pasco
□ビサヤ地方□
・AKLAN (アクラン): Malipayong Pascua
・Cebuano (セブ): Maayong Pasco / Malipayong Pasco
・Waray (ワライ): Maupay nga Pasko
□ミンダナオ島□
・SULU (スールー諸島):Macong Sing Hari-Raya
★☆★ さて、あなたの彼女(彼)のプロビンス(出身地)は? ★☆★
ご自慢のパロルの写真などあれば、お送りください。
フィリピンの家々に灯るクリスマスのシンボル "PAROL(パロル)" は、スペイン語でライト(LIGHT=光)を意味する"FAROL(ファロル)" から派生したものだそうです。
フィリピンでは、F(エフ)をP(ピー)として発音する傾向がありますよね。
OFFICE (オフィス)を「オピス」と言ったり。(でも本人は「オフィス」と言ってるつもりらしい)
余談ですが、ある時友人のフィリピーノが "マイ ワイフ イズ パット" (MY WIFE IS PAT???)と言ったことがありました。
「僕のワイフはパット。」《えぇ? あんたの嫁はBETH(べス)でしょう》
パットは名前でなくて「ファット」、FAT(太っている)のことでした。
BETH の体型を知らなかったら、彼の奥さんの名前だと思うところでした。
せっかくの機会です。 クリスマス関連の言葉をいくつか。
■MERRY CHIRSTMAS (メリー・クリスマス)
クリスマスのあいさつは、クリスマス時期に看板に書いてあるのを見たり、よく耳にする "MALIGAYANG PASKO (マリガヤン・パスコ)" だと思っていたのですが、どうやらこれはマニラを中心としたタガログ語圏の言い方で、地方の方言によってかなり違いがあることがわかりました。
ここで、《◇フィリピンのクリスマス〔4〕》でご紹介した、Amazon.com では買えない本、"PASKO! THE PHILIPPINE CHRISTMAS" に再び登場していただきましょう。
■PASKO, The Philippine Christmas
REYNALDO GAMBOA ALEJANDRO &
MARLA YOTOKO CHORENGEL 共著
NATIONAL BOOKSTORE, INC
(ISBN: 9712706648)
著者の一人、REYNALDO GAMBOA ALEJANDRO は、
既にご紹介済みの
The Food of the Philippines:
の著者でもあります。
フィリピンのクリスマスについて詳しく書かれたこの本によると、《クリスマスの挨拶》も地域によって様々です。
□北部ルソン□
・IGOROT (イゴロット): Na Salamat ay Pascua Tan Nawaya
・ILOCANO (イロコス) : Maliket ya Pasco / Naimbag a Pascuayo
・BICOLANO (ビコール): Maugmang Paskuwa
□セントラル・ルソン□
・PAMPANGUENO (パンパンガ): Maligayang Pascu
・NUEVA ECIJA (ヌエバ・エシハ): Mebes anj Pascua
□南部タガログ地方□
・CHAVACANO (チャバカーノ):Felices Pascuas
・TAGALOG (タガログ): Maligayang Pasko
・CUYO (クヨ諸島): Masadyang Pasco
□ビサヤ地方□
・AKLAN (アクラン): Malipayong Pascua
・Cebuano (セブ): Maayong Pasco / Malipayong Pasco
・Waray (ワライ): Maupay nga Pasko
□ミンダナオ島□
・SULU (スールー諸島):Macong Sing Hari-Raya
★☆★ さて、あなたの彼女(彼)のプロビンス(出身地)は? ★☆★
この記事へのトラックバックURL
http://app.blog.livedoor.jp/harana/tb.cgi/50221923
この記事へのコメント
ハラナさん、私のブログに来てくださってありがとうございます。
毎日の生活のウップン晴らしのためにブログを書いてるようなものなので、
言葉が大変汚いですが(笑)また見に来てください。
ところで、私もFとPの発音エピソードあります。
友人が我が家に食事しに来た日、私はチキン料理を作ったんです。
そしたら友人が「ポークないの?ポーク取って」とうるさいんです。
今日はチキンやぁいうのに、とにかくポークポークと…ポークが
ないと料理食べられへんわとか言いだしたので、失礼な人やなと
思ったのですが、夫に聞いたらポークじゃなくて、フォークと言ってる
んやと教えられ、謎が解けたことがありました。
FとPの発音は年配の方に多く見受けられますね。
ハラナさんのブログ初めからじっくり読まさせてもらいます!
これからもよろしくおねがいします。
毎日の生活のウップン晴らしのためにブログを書いてるようなものなので、
言葉が大変汚いですが(笑)また見に来てください。
ところで、私もFとPの発音エピソードあります。
友人が我が家に食事しに来た日、私はチキン料理を作ったんです。
そしたら友人が「ポークないの?ポーク取って」とうるさいんです。
今日はチキンやぁいうのに、とにかくポークポークと…ポークが
ないと料理食べられへんわとか言いだしたので、失礼な人やなと
思ったのですが、夫に聞いたらポークじゃなくて、フォークと言ってる
んやと教えられ、謎が解けたことがありました。
FとPの発音は年配の方に多く見受けられますね。
ハラナさんのブログ初めからじっくり読まさせてもらいます!
これからもよろしくおねがいします。
Posted by
iced_coffee775
at December 31, 2005 02:31
maliket ya paskoはイロカノ語の挨拶ではなくて、パンガシナン語の挨拶です。パンガシナン語とイロカノ語はぜんぜん違います。
Posted by ジョン
at November 15, 2006 23:33
ジョンさん、
ご指摘ありがとうございます。
ただ、本文にも記載しているように、
これらの挨拶は、ここで取り上げた本の内容として紹介したものです。
ということは、フィリピンで発行されたこの本が間違っているということでしょうか?
ところで、ジョンさんは素性を明らかにされておられませんが、間違いを指摘されるならせめて国籍くらい明らかにされてもいいんじゃないですか?
メアドもないし。
素性のわからない方からのご指摘と、フィリピン国内で出版された本とでは、普通に考えてどちらを信じます?
間違いを指摘する書き込みをされる方に限って、素性を隠されますね。説得力ないわ、悪いですけど。
ご指摘ありがとうございます。
ただ、本文にも記載しているように、
これらの挨拶は、ここで取り上げた本の内容として紹介したものです。
ということは、フィリピンで発行されたこの本が間違っているということでしょうか?
ところで、ジョンさんは素性を明らかにされておられませんが、間違いを指摘されるならせめて国籍くらい明らかにされてもいいんじゃないですか?
メアドもないし。
素性のわからない方からのご指摘と、フィリピン国内で出版された本とでは、普通に考えてどちらを信じます?
間違いを指摘する書き込みをされる方に限って、素性を隠されますね。説得力ないわ、悪いですけど。
Posted by
harana
at November 16, 2006 00:25






























