July 18, 2014

◇ あなたのフィリピン人度は?


pinoy 1

《 You Know You're Filipino If... 》


*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*


2ヶ月ほど前だったか、渡比した フィリピン大好き女子 からもらったお土産の一つがこの本、"You know you're Filipino, if... "
彼女おススメの1冊ということなのですが、本人は長期間 ブログ 更新をさぼったままなので、しょーがない、私がアップすることにするか。(^ ^;

 



pinoy 2

どうやら、ピノイ度診断を目的とした本のようです。

というか、フィリピン人の習慣がこの一冊に集約されてますね。
この手のピノイ診断は、ネット上で火が付いたということなので、試しにググってみると、海外で暮らすピノイ2世度、3世度をはかるサイトまでありました。 生粋のピノイとの違いが明確で、これはこれでまた面白い (^_^)





pinoy 5


いくつものピノイならではの習慣や振る舞いがリストアップされているので、あてはまる項目には文頭の □ (四角)にチェックをつけ、最後にチェックの数でピノイ度を診断する、という仕組み。


チェック項目は、次のようなカテゴリー毎にびっしり。

Family Matters (家族事情) / Where We Live (住居) / Health and Hygiene (保健衛生) / The Way We Eat (食事) / The Way We Drive (運転) / The Way We Pray (祈り) / The Way We Travel (旅行) / The Way We Shop (買い物) / Pinoy Body Language (ピノイ式ボディ・ランゲージ) / The Way We Speak (話し方) / The Way We Are (自分のあり方) / What We Mean (意味するところ)

*註:( ) 内は、適格な訳というわけではないので、テキトーにスルーしてください。






pinoy 6

例えば、こちらは The Way We Eat (食事)のカテゴリー

チェック項目を抜粋すると、

□ You eat with your hands. (手で食べる)
□ you eat more than three times a day. (一日に3回以上食事をする)
□ You think a meal is not a meal witout rice. (ご飯無しの食事は食事とみなさない)
□ You use your fingers to measure the water you need to cook rice. (お米を炊くお水の分量は、指で計る)
□ You can't eat a meal without using a large spoon with your fork. (スプーンとフォークを使わなければ食事ができない)
□ You don't need a knife to cut your food.(皿に盛りつけられた料理を切るのにナイフは不要)
□ You think sandwiches are snacks, not meals. (サンドイッチは単なるスナックであって、食事ではないと思っている)
□ You feel compelled to greet anyone who sees you eating with the words "Let's eat" (食事中に誰かが来ると、「一緒にお食事いかが」と声をかけることを強いられるように感じてしまう。)
□ You feed all your visitors. (すべての来客に食事を振るまう)
□ You always cook too much. (いつも料理を多く作り過ぎる)
□ You always leave room at the dining table for a couple of unexpected or uninvited guests. (突然の来客のために、いつも食卓のスペースを空けている)
□ You can't enjoy a meal without patis, toyo, vinegar, banana catsup, or bagoong. (Patis=魚醤、醤油、酢、バナナケチャップ、bagoong=アミエビの塩辛、がないと食事に満足できない)
□ Your tablecloths are staind with your toyo circles. (食卓のテーブルクロスには、調味料の瓶の跡がついている)
□ You enjoy chocolate rice pudding and dried salted fish for breakfsast. (朝食には、チョコレートのお粥=champorado と魚の干物の組み合わせが最高)
□ You like sweet spaghetti (甘いスパゲティが大好き)


笑えるー。 もう、全カテゴリーに渡ってこの調子で、「そうそう、あるある」 を何度叫びそうになったことか。 




あと、チェック項目だけでなく、

pinoy 3

Salabat (ジンジャーティー) の作り方や、



pinoy 4

BBQ の部位のローカルな名称のページなんかも

何のことかって? Adidas は、鶏の足、PAL (Philippine Air Line) は、手羽、Walkman は豚の耳、等々。

よりピノイの習慣・文化に触れられます。



フィリピンフリークには、もってこいの本。 私からも、おススメです。


あ、診断結果はチェック項目数によって、これがまた面白い。 あとは読んでみてね。 



* * *





pinoy 7You Know You're Filipino If: A Pinoy Primer

 Written by Neni Sta. Romana-Cruz
 Illustrated by Dindo Llana
 Publisher: Tahanan Books (1997)
 Language: English
 ISBN-10: 9716300816 (ハードカバー)
 ISBN-13: 978-9716300819 (ハードカバー)

 ISBN-10: 9716300808 (ペーパーバック)
 ISBN-13: 978-9716300802 (ペー−パーバック)







* * * * *



にほんブログ村 旅行ブログへ にほんブログ村 旅行ブログ フィリピン旅行へ にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ

本日も "ポチッ" よろしくお願いします。 m(_ _)m




世界の家庭料理レシピサイト タベラッテ


↑ フィリピン料理モドキや、フィリピン食材を使ったレシピを投稿








この記事へのコメント
この本おもしろそう〜!!というか、すでに紹介されてる部分だけでニヤニヤが止まりません。笑
ハラナさんが紹介してくださる本はいつも興味深くて、渡比の際にはナショナルブックストアでチェックしてるんですよ
しばらく行く予定がないので日本で入手したいんだけど、なかなか難しそうですねマニラの家族に送ってもらおうかな〜
Posted by みかん at July 24, 2014 09:12
★ みかんさん、
是非入手して、もっとニヤニヤしてくださいね〜 (^ ^)v
Posted by harana at July 24, 2014 11:24